AMERS
J’ ai rêvé, l’ autre soir, d’ îles plus vertes que le songe… Et les navigateurs descedent au rivage en quête d’une eau bleue; ils voient – c’est le reflux – le lit refait des sables ruisselants: la mer arborescente y laisse, s’ elisant, ces pures empreintes capillares, comme de grandes palmes suppliciées, des grandes filles extasiées qu’elle couche en larmes dans leurs pagnes et dans leurs tresses dénouées.
Et ce sont là figurations du songe. Mais toi l’ homme au front droit, couché dans la réalité du songe, tu bois à même bouche ronde, et sais son revêtement punique: chair de granade et coeur d’ponce, figue d’ Afrique et fruit d’ Asie… Saint John Perse AMERS

Já deves estar cego, como me prometeste que ficarias / ou deves ter morrido e nem me avisaste, ou não… Caí na armadilha: tirei a roupa, fiquei nua naquela tarde. Depois senti vergonha. Sai com roupas nos braços para não te ver outra vez. Elizabeth M. B. Mattos – setembro de 2024 – Torres

Para ganhar no jogo de xadrez – paciência, atenção, estratégia, reflexão e tempo. Este tempo que não sossega e sussurra, Quanto dó eu sinto.
sonhei, outra noite, com ilhas mais verdes do que o sonho… procuro água azul e encontro o reflexo / o reflexo do meu sonho no mar, sou eu, a te esperar…